Перевод "see the light of day" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение see the light of day (си зе лайт ов дэй) :
sˈiː ðə lˈaɪt ɒv dˈeɪ

си зе лайт ов дэй транскрипция – 30 результатов перевода

Now, you might beat the gas chamber, Kramer.
But as long as I've got a breath you will never see the light of day again.
Whoa, whoa, whoa! You got the wrong man!
Теперь ты можешь получить газовую камеру, Крамер.
Но пока я дышу ты никогда не увидишь дневной свет.
Вы взяли не того человека!
Скопировать
You have touched the forbidden treasure.
Now you will never again see the light of day.
Carpet, let's move.
Вы коснулись запретного сокровища!
Теперь вы никогда не увидите света!
Коврик, скорее!
Скопировать
Why do you persist in taunting me in public?
If you so much as come near the Countess, I'll see that you'll never see the light of day again.
If a man said that to me, I'd break his neck!
Почему вы постоянно насмехаетесь надо мной на публике?
Если вы приблизитесь к графине, вы никогда более не увидите дневного света.
Если бы это мне сказал мужчина, я бы сломал ему шею.
Скопировать
Yes, that is precisely the point.
The Kha'Ri felt if anything happened to you the book of G'Kar would never see the light of day so we
- Liberated it?
Да, именно в этом все дело.
Ха-Ри подумали, что если что-то случится с вами книга Джи-Кара никогда не увидит света дня поэтому мы сделали ее свободной.
- Сделали ее свободной?
Скопировать
For my kids to have seen it, for them to know why I've put them through what I did.
You're telling me it's not gonna see the light of day?
Jeff.
Если бы мои дети увидели сюжет, поняли, почему я заставил их пройти через это...
Теперь мой рассказ о том, почему я это сделал, никогда не выйдет в эфир.
Джефф...
Скопировать
But rest assured. No reason to panic.
Those pictures never have to see the light of day, if...
If what?
Но не волнуйтесь
Эти фотографии никогда никто не увидит, если...
Если что...
Скопировать
Get them to reinstate Hammond, or this disk goes to the press.
It'll never see the light of day.
I don't think you'll see the light of day if your friends find out you're the weak link.
Заставьте их восстановить Хэммонда или этот диск попадет в прессу.
Я никогда не увижу солнечного света.
Не думаю, что вы увидите солнечный свет, если ваши секретные друзья узнают, что вы слабое звено.
Скопировать
It'll never see the light of day.
I don't think you'll see the light of day if your friends find out you're the weak link.
You learned to play hardball pretty fast, didn't you, Colonel?
Я никогда не увижу солнечного света.
Не думаю, что вы увидите солнечный свет, если ваши секретные друзья узнают, что вы слабое звено.
Ты быстро научились играть жестко, полковник.
Скопировать
God how they scarred her...
I hope they never see the light of day!
Look at that...!
Боже, как они ее поцарапали...
Надеюсь, они сдохнут, сволочи!
Посмотри на это! ..
Скопировать
Oh, thank you!
When I bought this dress, I never imagined it'd see the light of day.
Fortnight back, it was nearly cushions! So I'm thrilled!
Спасибо!
Когда я купила это платье, я и представить не могла, что выйду в нем в свет.
Я так взволнована!
Скопировать
Walking through old neighborhoods stimulates Miyazaki's imagination.
His impressions might see the light of day in one of his films.
The influence of his travels runs through Miyazaki's work.
Прогуливаясь по старинным окрестностям Миядзаки стимулирует свое воображение.
Ему нужно набраться впечатлений от рассвета для одного из своих фильмов.
Такое воздействие от путешествий проходит через все работы Миядзаки.
Скопировать
Why is it so crazy?
Just because he says he wants to make it into a movie doesn't mean it will ever see the light of day.
This part's so cool.
Почему это безумие?
Он всего лишь сказал, что хочет снять кино, это еще не значит, что оно когда-нибудь выйдет в свет.
Вот это просто круто...
Скопировать
We can find you and kill you just the same.
Hey, you ever want to see the light of day again, Shut your face.
Let's go.
- ЦРУ, ФБР... мы можем найти и убить вас.
Эй, ты хочешь когда-нибудь увидеть дневной свет, тогда закройся!
Двигай.
Скопировать
- Just don't put me in this position, OK?
Your version of this story will never see the light of day and you know it.
Well, I can't write the one that he gave me.
Не вынуждай меня принимать жесткие решения.
Твоя версия событий не увидит свет, и тебе это известно.
Но версию, которую он мне дал, я не озвучу.
Скопировать
Who does this disgusting ribbon belong to?
I shall personally see to it that the demented Lilliputian who owns this ribbon will never see the light
I was at your house last night.
Чья эта мерзкая лента?
Я лично позабочусь, чтобы эта слабоумная лилипутка чья ленточка, никогда света белого не увидит!
Я вчера была у вас дома.
Скопировать
Things didn't turn out so nicely?
If they should ever see the light of day, don't think we can't find you.
Out!
Это если у вас будет прокол?
Если кое-что увидит свет, тебе не скрыться от нас.
Вылезай!
Скопировать
I tried to get you off your little island... you loved so much, the couch.
You didn't wanna see the light of day.
God, there was one week... when you wore sweatpants.
Я пыталась вытащить тебя из твоего маленького острова который ты так любил, диван.
Ты не хотел видеть дневной свет.
Боже, была неделя когда ты носил спортивные штаны. Каждый день.
Скопировать
They're so swamped up there they had to bring in outside talent, which would be moi.
Bet this guy never expected his work to see the light of day.
Bet you're right.
Они там зашиваются, пришлось привлечь эксперта со стороны. А именно — меня.
Спорим, чувак не рассчитывал, что все это всплывет.
Наверняка.
Скопировать
I never said that. And you're misquoting me. But I'll get to the bottom of it.
We may or may not ever see the light of day again, but I really like Agnes and I think she likes me.
Great.
Я никогда этого не говорил, ты искажаешь смысл моих слов или кто-то искажает, но я разберусь в чем дело.
Полсушай Эш, мы можем никогда больше не увидеть солнечного света, ...но Агнесса действительно мне очень нравится, и мне кажется - я тоже ей нравлюсь.
Здорово.
Скопировать
Then as long as your attachment remains with Mr. Ellman, You are compromising yourself,
Unless you convince me otherwise, Neither of you will ever see the light of day again.
No, no!
Высказывая взгляды Эллмана, ты компрометируешь нас и наши действия.
Так что, пока ты не убедишь меня в обратном, ни один из вас больше не увидит дневного света.
Нет!
Скопировать
Bottom line, these photos make you look like a cold-blooded killer, and the problem is, I don't think you are.
But the jury's gonna need a reason to ever let you see the light of day again.
Teddy came over, and I sold him a little h.
В итоге, эти фото делают тебя хладнокровным убийцей. и проблема в том, что я думаю, ты не таков.
Но судья, при должной причине, может позволить тебе увидеть свет дня опять.
Тедди пришел ко мне, и я продал ему немного героина.
Скопировать
Portuguese Nobel prizewinner for Literature is concluding his novel "Small Memoirs"
which will probably see the light of day in November.
Let us finish with a phrase of his, :
Португальский нобелевский лауреат в области литературы
Сейчас он завершает работу над книгой "Маленькие воспоминания", которая, вероятно, увидит свет в ноябре
Закончим же фразой из его книги:
Скопировать
And up until now i had sworn to myself ? ? That i'm content ?
Or the truth you prayed would never see the light of day.
Lil?
И до этого момента я клялся себе, что я доволен
Или та правда, которая не должна была увидеть дневного света.
Лил?
Скопировать
What planet are we on now, Mahone?
If you wanna see the light of day as a free man, give us Scofield and Burrows.
You're missing what's right in front of your face.
О чём ты говоришь, Махоуни?
Если не хочешь до конца дней видеть небо в клеточку, то выдашь и Скофилда и Берроза.
Вы не видите то, что прямо перед Вашим носом.
Скопировать
Oh, thank God for that.
But you should be aware that, one way or another, these sorts of things inevitably see the light of day
You got something against foamy richness?
Слава тебе господи.
Но вы должны понимать, что рано или поздно тайное все равно становится явным.
Густая пенка тебя чем-то не устраивает?
Скопировать
You get them out of here, take them public.
Or this will never see the light of day.
- I can't leave these girls.
Возьмите их отсюда, и предъявите общественности.
Или они не увидят свет.
- Я не могу оставить этих девочек.
Скопировать
What's this?
Experimental self-indulgence that will probably never see the light of day.
Why is that?
А это что?
Экспериментальное самооправдание, которое, возможно, никогда не увидит свет.
Почему?
Скопировать
Again the prophecies of the Matoran oppose my will.
Must I release those who should never see the light of day?
I must preserve your slumber.
Снова пророчества Matoran выступите против моего желания.
Должен я освобождать(выпускать) те кто никогда не должен выходить в свет?
Я должен сохранить вашу дремоту.
Скопировать
Look!
I am trying to remain calm because if I hit you' I will never see the light of day.
Which right now seems almost worth it.
Слушай!
Я стараюсь оставаться спокойным потому что я знаю, что если ударю тебя, никогда больше не увижу дневного света.
...что в данный момент кажется почти стоящим того!
Скопировать
"And later when the truck slowed down about to reach its destination and she slowly returned to consciousness," she had no way of knowing how long she had slept.
All she knew was that she would be happy to see the light of day again.
And then she heard the dog.
Через некоторое время, когда на подъезде к месту назначения грузовик замедлил ход, она проснулась, не понимая, сколько она проспала.
Она знала лишь одно: она будет счастлива вновь увидеть белый свет.
А потом она услышала лай.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов see the light of day (си зе лайт ов дэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы see the light of day для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить си зе лайт ов дэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение